|
Post by The dark prince on Oct 12, 2003 23:42:50 GMT -5
and the chance there gonna remake it is? so low it not worhth mentioning isn't it
|
|
|
Post by TediusZanarukando on Oct 12, 2003 23:51:52 GMT -5
and the chance there gonna remake it is? so low it not worhth mentioning isn't it No thanks Fencer! Similar posts have been made to every remake thread I post only to keep me from getting the remake. Such posts are nothing more than jokes. The chance of a remake of Seisen no Keifu is certainly NOT that low. The older and more classic the game, the higher the chance there will be a remake. Seisen no Keifu was released for the Super Famicom in Japan in 1996. Therefore, it is seven years old. I will demand speculation across the Internet. I am expecting a Seisen no Keifu remake to be done around 2006, the tenth anniversary of the game's original release. The Famicom and Super Famicom have been recently discontinued in Japan. The discontinuation of these classic Nintendo consoles has raised the chances of remaking Fire Emblem: Seisen no Keifu for Nintendo GameCube. We American gamers will have to go the way of the emulator to play Seisen no Keifu until the game is remade for GameCube and then released in America. The GameCube remake of Seisen no Keifu is far better than the SNES ROM.
|
|
|
Post by The dark prince on Oct 13, 2003 0:09:09 GMT -5
yeah yeah yeah better not be putting too much faith in it. wait until after the sales do for fe7 and i wasn't joking if i was i be putting something that has no point that you or most people can see and there more likey IF the gamecube one doesn't fall thru it would be a new one
|
|
|
Post by TediusZanarukando on Oct 13, 2003 18:42:29 GMT -5
Make sure to buy U.S. version of Fire Emblem: Rekka no Ken for Gameboy Advance.
The Seisen no Keifu remake will bring in an official English translation, being more decent than the fan translation. Nintendo will use the English names based on the Fire Emblem Trading Card Game (or Treasure names) such as Siglud, Arden, and Ira, not the Eaichu names such as Sigurd, Adan, and Ayra. I use the Treasure names in my posts.
|
|
|
Post by The dark prince on Oct 13, 2003 18:46:14 GMT -5
i am but sill it doesn't mean the game do well enough and it still more likey the gamecune one gonna be a new one
|
|
NoBaka
FESSer
Olympic Fencer in Training
Posts: 2,155
|
Post by NoBaka on Oct 14, 2003 10:26:12 GMT -5
Make sure to buy U.S. version of Fire Emblem: Rekka no Ken for Gameboy Advance. The Seisen no Keifu remake will bring in an official English translation, being more decent than the fan translation. Nintendo will use the English names based on the Fire Emblem Trading Card Game (or Treasure names) such as Siglud, Arden, and Ira, not the Eaichu names such as Sigurd, Adan, and Ayra. I use the Treasure names in my posts. You must be proud. Maybe there's a reason that we all use the other names though, hmm?
|
|
AceNoctali
FESSer
Nobody is totally black, or totally white.
Posts: 199
|
Post by AceNoctali on Oct 14, 2003 15:54:17 GMT -5
Note well that's it's my own opinion. Personnaly, except for Midayle which I find better than Mideel (Midayle has more chevalery tone), the names like Sigurd, Ayra, and so on, are better than the TCG ones (Siglud, Ira... YUK !)
|
|
Seti
FESSer
Traveller of the Dark Wind
Posts: 3,072
|
Post by Seti on Oct 14, 2003 16:11:32 GMT -5
Going by the treasure alone isn't too good a idea simply because even the official translation can never decide what to go with you also have official like... Ziglud, Levn, Ferry, Leen, Phee.....I mean as shown with even FE6 and FE7 the translation can grow incredibly ugly.......FE6 Pirate became FE7 Marine Thief and FE6 Bandit became Mountain Thief, Kaizoku and Sanzoku. Also the translator always have a reputation for rarely sticking to the dircet or original or official translations..I mean just look at Medicine -> Vulnery, which isn't even a proper word just a horrible play on Vulnerable.
|
|
|
Post by DarkTwilkitri on Oct 14, 2003 17:53:20 GMT -5
Or... Vulnary _is_ a word. www.google.com.au/search?q=Vulnary&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=en&meta=Tedius, 'twas j2e who came up with those names while they didn't have access to the treasure or anything to that effect (afaik). Then in the later version of the patch they replaced them with the treasure names against everyone's better judgement. All Eaichu has done is revert them to the originals.
|
|
|
Post by TerranigmaFreak (admin) on Oct 15, 2003 8:48:27 GMT -5
No no, I believe Boo said he was using the names from the FE Treasure. That's why we have those names.
|
|
|
Post by SummerWolf on Oct 15, 2003 10:06:25 GMT -5
What he meant to say is........
Boo originally used Sigurd, Ayra, etc, when they didn't have Treasure.
Then they got Treasure, and everything changed. THEN we have Siglud.
And he's right.
|
|
Iris
FESSer
President of SueKilling Society
That's PRINCESS Iris to you, bitch. <3
Posts: 1,380
|
Post by Iris on Oct 15, 2003 13:28:52 GMT -5
I will never call Sigurd "Siglud." Sorry, but....no. It's so aesthetically unappealing that it makes me want to puke.
Edit:
You sound awfully sure. Might I mention that the entire idea of a remake is nothing more than speculation in the first place, and thus your constant use of the verb "will" is a bit out of place? We don't know that they will do one at all. This entire thread is just guessing.
And Nintendo might have a flash of judgment and give us names that weren't romanized by people who don't know crap about the English language. Note that Square changed "Aerith" to "Aeris" when they translated FFVII (thank GOD). Romanizations given in Japanese materials shouldn't be taken as the gospel truth, simply because they're often written by people who don't know crap about English. And some of them do change in the official translations.
|
|
|
Post by SummerWolf on Oct 15, 2003 13:38:34 GMT -5
I agree with Iris.
Apparent example?
They spelled "Florina" as "Flolina" in Japanese. It got changed. Case closed.
Realistically, the Japanese SUCKS at English. A translator, if he's sane, will try to find a correct romanization to things. Hell, in most artbooks, SO2's Claude is named Crawd. I've seen waaaaaaaaaay more case of this happening than I care to count.
And there're outright name changes. Mary to Mia, Robin to Isaac, anyone? Remember Golden Sun? How about Valkyrie Profile? Lucio to Lucian?
Don't tell me they can't change names. They can. And they did. Often enough.
|
|
|
Post by The dark prince on Oct 15, 2003 17:20:27 GMT -5
I agree with Iris. Apparent example? They spelled "Florina" as "Flolina" in Japanese. It got changed. Case closed. Realistically, the Japanese SUCKS at English. A translator, if he's sane, will try to find a correct romanization to things. Hell, in most artbooks, SO2's Claude is named Crawd. I've seen waaaaaaaaaay more case of this happening than I care to count. And there're outright name changes. Mary to Mia, Robin to Isaac, anyone? Remember Golden Sun? How about Valkyrie Profile? Lucio to Lucian? Don't tell me they can't change names. They can. And they did. Often enough. i glad i didn't get robin it be too hard not to make jokes about it robin and his merry band of men and women or crwad eating 0nly fish
|
|
Adilink
FESSer
Hero of Time
Posts: 853
|
Post by Adilink on Oct 15, 2003 20:24:43 GMT -5
Make sure to buy U.S. version of Fire Emblem: Rekka no Ken for Gameboy Advance. The Seisen no Keifu remake will bring in an official English translation, being more decent than the fan translation. Nintendo will use the English names based on the Fire Emblem Trading Card Game (or Treasure names) such as Siglud, Arden, and Ira, not the Eaichu names such as Sigurd, Adan, and Ayra. I use the Treasure names in my posts. Okay, you're really asking to be shot slashed hurt. Pinning the names on Shawn and making it look like he committed a crime against nature and using the verb "will" is just asking for it.
|
|