Seti
FESSer
Traveller of the Dark Wind
Posts: 3,072
|
Post by Seti on Nov 2, 2003 11:57:27 GMT -5
The fate of FE4 fandom is in your hands Ms. Summer please use the power wisely...
<been watching too much movies
|
|
|
Post by The dark prince on Nov 2, 2003 21:28:16 GMT -5
I know that you want to match to the max the mythological references, in order making some sense... But, I have to say a straight NO to Baldur against Baldo. For two reasons : 1) It reminds me too much the vidéo game "Baldur's gate", 2) If I remember right, at the Holy Blood Chart of each character, the Holy Blood's names are already in English in the Japanese version, so we can as :-[sume that "Baldo" is the real name the developpers wanted to give to this lineage. And, but this is only a personal opinion : Baldur is not as cool as Baldo... EDIT : WOOOOPS ! I haven't seen the "not" ! Very sorry But I'll keep my text, just for you seeing my line of reasoning, too... ...............zan
|
|
|
Post by DarkTwilkitri on Nov 13, 2003 6:17:28 GMT -5
If people look at some of the spellings here: nasu-b.kiy.jp/FE/spell.htmlI think they will gladly take whatever you decide on Azerre, anyone? How about Midiuul? Or Clord? XD some of them just crack me up. ...unfortunately those three are the only _really_ bad ones...
|
|
|
Post by Zantetsuken on Dec 3, 2003 21:13:07 GMT -5
Well, I understand that I am new to this forum, but I am curious as to why everyone is so attached to using naming conventions that are incorrect given the obvious mythological references present in the game. If there are actual names on which these characters' names are based (and there are), why not use them? I imagine it must be some kind of familiarity issue which I understand, but I don't think that qualifies as a good reason for using incorrect spellings and ignoring mythological ties. Look how much all the purists complained about the terrible translation job done with Final Fantasy Tactics. The point at the bottom of this discussion seems to be this: many people are comfortable with the names with which they are familiar (via Boo's patch), but they don't realize that the developers chose those names based on mythological literature. Sigurd, Baldur, Tyrfing, Mystleteinn; these are all names of elements present in Scandinavian (Norse) mythology, and Intelligent Systems inserted them purposefully in order to have a theme. Unfortunately, most Japanese people do not have excellent grasps of Scandinavian languages, so they approximate with kana syllabaries. As a result, we get nonsense names like Holsety, which is in fact a bad English interpretation of the katakana representation of the Norse god Forseti's name. My own opinion on the names aside, I think it is a point of responsibility on the part of a translator (in this case, the obviously very intelligent and capable SummerWolf) to acknowledge things such as mythological reference in order to do a complete job. After all, it makes the game more interesting, reveals a better level of insight on the part of the developer and gives the game additional levels of depth. I would love to hear arguments to the contrary, as I still do not see why alternative names are thought to be better choices when there are obvious concrete reference points upon which the names are based. As a side note, check this site out and read up; I think it will enhance your experience with both Seisen no Keifu and Thracia 776: www.ugcs.caltech.edu/~cherryne/myth.cgi/Introduction.html
|
|
|
Post by Lord Ryu Li Ri Tzu on Dec 3, 2003 21:26:09 GMT -5
^ Uh oh... hopefully that's not another Tedius...
Well... I myself usually prefer names with historical reference, but most of the time people pick what they're either used to or what sounds better. Like... according to the FE Treasure book, I believe it says "Siglud," while almost everyone I've seen prefers "Sigurd." (it just sounds better =P)
|
|
|
Post by The dark prince on Dec 3, 2003 22:46:08 GMT -5
If people look at some of the spellings here: nasu-b.kiy.jp/FE/spell.htmlI think they will gladly take whatever you decide on Azerre, anyone? How about Midiuul? Or Clord? XD some of them just crack me up. ...unfortunately those three are the only _really_ bad ones... i only know of one person named aila and she semi useful aira is a dragon quest character and a odd dancer kinda like ira mixe with slyia
|
|
Iris
FESSer
President of SueKilling Society
That's PRINCESS Iris to you, bitch. <3
Posts: 1,380
|
Post by Iris on Dec 3, 2003 23:41:06 GMT -5
Um, a lot of us want the names with the mythological references, hon. Which is why we reject the Treasure names (well, that and the Treasure names are GODDAMNED STUPID).
There are a few exceptions, but there are usually other reasons behind this--Barhara, for example, is in English on the game map, and that graphic can't easily be changed. Thus changing that to Valhalla would only create confusion.
For the most part, we're pretty supportive of the mythological spellings. (Elto's wife is Grannia, dammit! Not Grahnye!)
|
|
|
Post by Zantetsuken on Dec 4, 2003 1:30:14 GMT -5
Ah. My apologies then. After having read this thread I was given to understand otherwise in certain cases. Thanks for correcting my mistake, Iris.
|
|
Iris
FESSer
President of SueKilling Society
That's PRINCESS Iris to you, bitch. <3
Posts: 1,380
|
Post by Iris on Dec 4, 2003 13:27:31 GMT -5
No problem. ^_^
|
|
Seti
FESSer
Traveller of the Dark Wind
Posts: 3,072
|
Post by Seti on Dec 4, 2003 15:51:33 GMT -5
And as for Holsety and them lot they're also actually written in the game and game graphics are not easy to change....
Could you imagine?
Sety: I'am of the Holy lineage of FORSETTI!
Celice: ....but your status screen says you belong to Holsety....
|
|
|
Post by Gunlord100 on Dec 4, 2003 20:10:17 GMT -5
Ah, Zantetsuken, there's no need to apologize. Given how vehemently and incessantly Mr. TediusZanarukando has been trumpeting the Treasure translations, you can hardly be blamed for mistakenly thinking that many people liked the non-mythological Treasure names ^_^ Just remember though, even though he may have been the loudest, most people (myself, and most importantly, the translator herself included) disagree with him and prefer the nicer-sounding, more sensible mythological references =) Also, names aren't the only things that are important in the script-perhaps you're also interested in how the dialogue should sound? In that case, I'd direct you to the thread directly above this one, "FE4 translation has been picked up" started by Eaichu250-He's the programming master that deserves credit for all the hard work he's put into creating a patch for this great game, as well as the translation goddess herself, Summerwolf, who deserves the credit for putting it into English. If you'd like to add anything to the dialogue style debate, I'd advise you to pay that thread a visit-You seem quite competent and intelligent yourself, if you would excuse my insolence in judging you after 2 posts, but still, I'm sure you'd have much to contribute, that I most certainly am =D
|
|
|
Post by Zantetsuken on Dec 5, 2003 3:15:29 GMT -5
Oh, no offense at all could have been taken from insolence that doesn't exist, Hitokiri. Thanks for the tip, and for being so polite. I think I'll start following that thread as well. Interesting screen name, by the way.
As for the in-game graphics compression problem, I'm working on that right now to find out if a good solution can be effected. Hopefully it will be possible to get around.
*crosses fingers*
|
|
|
Post by SummerWolf on Dec 5, 2003 9:18:51 GMT -5
Working out the graphical compressions could be a mixed blessing. Even though I kind of prefer Munster to Manster. (Lenster just looks....too familiar now, per se. And I'm not so sure about Barhara)
But there's bigger problems yet. Specifically, SOMEBODY GET THOSE DAMN ENDING SCRIPTS OUT. =P
Thank you for the trust, Gunlord. Honestly, I'm not THAT good a translator. ^^;;;
|
|
Seti
FESSer
Traveller of the Dark Wind
Posts: 3,072
|
Post by Seti on Dec 5, 2003 17:02:54 GMT -5
Didn't you do that a while ago?
|
|
|
Post by SummerWolf on Dec 5, 2003 21:49:12 GMT -5
No, I didn't. The ending scripts I translated was from a resource file, like the Pegasus Knight's game scripts. I don't see the actual script file for the ending anywhere.
|
|